線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 10:28 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

耶穌對他說:「你回答得正確,你這樣做就會得永生。」

參見章節

更多版本

當代譯本

耶穌說:「你答得對,照著做就得生命。」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

耶穌向他說:「你答得對,照這樣做,你就可以得到永恆的生命。」

參見章節

新譯本

耶穌說:“你答得對,你這樣行,就必得生命。”

參見章節

中文標準譯本

耶穌說:「你回答得對。你這樣去做,就將活著。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

耶穌說:「你回答的是;你這樣行,就必得永生。」

參見章節

新標點和合本 神版

耶穌說:「你回答的是;你這樣行,就必得永生。」

參見章節
其他翻譯



路加福音 10:28
14 交叉參考  

你警戒他們,要使他們歸順你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他們頑梗地扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。


遵守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。


我將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們;人若遵行就必因此存活。


以色列家卻在曠野中悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的典章;人若遵行就必因此存活。他們卻大大干犯我的安息日。 「因此我說,我要在曠野把我的憤怒傾倒在他們身上,滅絕他們。


只是他們的兒女悖逆我,不順從我的律例,也不謹守遵行我的典章;人若遵行就必因此存活。他們卻干犯我的安息日。 「因此我說,我要在曠野把我的憤怒傾倒在他們身上,向他們發盡我的怒氣。


你們要謹守我的律例典章;遵行的人就必因此得生。我是耶和華。


耶穌對他說:「你為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善良的。你若要進入永生,就該遵守誡命。」


耶穌見他回答得有智慧,就對他說:「你離 神的國不遠了。」從此以後,沒有人敢再問他甚麼。


西門回答:「我想是那多得赦免的人。」耶穌對他說:「你的判斷不錯。」


律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。


我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在 神的審判之下。


我就死了。那本該叫人活的誡命反而叫我死。


律法並不出於信,而是說:「行這些事的就必因此得生。」


耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華—我們的 神,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。