線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 9:7 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

各人要隨心所願,不要為難,不要勉強,因為 神愛樂捐的人。

參見章節

更多版本

當代譯本

各人心裡想捐多少就捐多少,不要勉強,不要為難。因為捐得甘心樂意的人才是上帝所喜愛的。

參見章節

新譯本

各人要照著心裡所決定的捐輸,不要為難,不必勉強,因為捐得樂意的人,是 神所喜愛的。

參見章節

中文標準譯本

每個人要照著心裡預先定好的,不要為難,也不要勉強,因為神喜愛那樂意給與的人。

參見章節

新標點和合本 上帝版

各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是上帝所喜愛的。

參見章節

新標點和合本 神版

各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是神所喜愛的。

參見章節

和合本修訂版

各人要隨心所願,不要為難,不要勉強,因為上帝愛樂捐的人。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 9:7
17 交叉參考  

我的 神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;我以正直的心樂意獻上這一切。現在我歡喜見你的百姓在此樂意奉獻給你。


因這些人全心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。


「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。


要從你們當中拿禮物獻給耶和華;凡甘心樂意的,可以把耶和華的禮物拿來,就是金、銀、銅,


慷慨待人,必然豐裕; 滋潤人的,連自己也得滋潤。


眼目仁慈的必蒙福, 因他將食物分給貧寒人。


愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。


君子卻圖謀高尚的事, 他必因高尚的事站立得穩。


我凡事給你們作榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦,扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話,說:『施比受更為有福。』」


或勸勉的,要專一勸勉;施捨的,要誠實;治理的,要殷勤;憐憫人的,要樂意。


因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。


要從你的羊羣、禾場、壓酒池中取一些,慷慨地送給他;耶和華—你的 神怎樣賜福給你,你也要照樣給他。


但不知道你的意見,我不願意這樣做,好使你的善行不是出於勉強,而是出於自願。


弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門口了。


你們要互相款待,不發怨言。