線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




出埃及記 32:26 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

就站在營門前,說:「凡屬耶和華的人,都到我這裏來!」於是利未人都聚集到他那裏。

參見章節

更多版本

當代譯本

便站在營門口對會眾說:「凡跟從耶和華的,都站到我這邊來。」所有的利未人都聚集到摩西身邊。

參見章節

新譯本

就站在營門中,說:“凡是屬耶和華的,都可以到我這裡來。”於是,所有利未的子孫都到他那裡聚集。

參見章節

中文標準譯本

摩西就站在營門口,說:「誰屬於耶和華,到我這裡來!」於是所有的利未子孫都聚集到他那裡。

參見章節

新標點和合本 上帝版

就站在營門中,說:「凡屬耶和華的,都要到我這裏來!」於是利未的子孫都到他那裏聚集。

參見章節

新標點和合本 神版

就站在營門中,說:「凡屬耶和華的,都要到我這裏來!」於是利未的子孫都到他那裏聚集。

參見章節

和合本修訂版

就站在營門前,說:「凡屬耶和華的人,都到我這裏來!」於是利未人都聚集到他那裏。

參見章節
其他翻譯



出埃及記 32:26
8 交叉參考  

有約押的一個僕人站在亞瑪撒屍體的旁邊,說:「誰喜愛約押,誰歸順大衛,就當跟隨約押。」


耶戶向窗戶抬頭,說:「有誰順從我?誰?」有兩三個太監向外看他。


誰肯為我起來攻擊邪惡的? 誰肯為我站起抵擋作惡的?


摩西見百姓放肆,因亞倫縱容他們,使這事成了敵人的笑柄,


他對他們說:「耶和華—以色列的 神這樣說:『你們各人把刀佩在腰間,從這門到那門,來回走遍全營,各人要殺自己的弟兄、鄰舍和親人。』」


不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。


關於自己的父母,他說:我未曾關注。 他的弟兄,他不承認, 他的兒女,他也不認識, 因為利未人遵行你的話, 謹守你的約。


約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看,看哪,有一個人站在他對面,手裏拿着拔出來的刀。約書亞到他那裏,對他說:「你是屬我們的,還是屬我們敵人的呢?」