線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




出埃及記 21:29 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

倘若那牛向來是牴人的,牛的主人雖然受過警告,仍不把牠拴好,以致把男人或女人牴死,牛要用石頭打死,主人也要被處死。

參見章節

更多版本

當代譯本

但倘若牛常常用角牴人,並且已經有人向牛的主人投訴,他卻不拴好牛,以致牛牴死了人,就要用石塊打死牛,並處死主人。

參見章節

新譯本

如果那牛以前常常觸人,牛主也曾經受過警告,他仍然不把牛拴好,以致觸死了男人或是女人,就要用石頭把那牛打死,牛主也必要處死。

參見章節

中文標準譯本

但如果那牛向來頂人,牠的主人也被告誡過,卻沒有把牛看好,以致牛把男人或女人頂死了,那牛就要用石頭砸死,牠的主人也要被處死。

參見章節

新標點和合本 上帝版

倘若那牛素來是觸人的,有人報告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人觸死,就要用石頭打死那牛,牛主也必治死。

參見章節

新標點和合本 神版

倘若那牛素來是觸人的,有人報告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人觸死,就要用石頭打死那牛,牛主也必治死。

參見章節

和合本修訂版

倘若那牛向來是牴人的,牛的主人雖然受過警告,仍不把牠拴好,以致把男人或女人牴死,牛要用石頭打死,主人也要被處死。

參見章節
其他翻譯



出埃及記 21:29
5 交叉參考  

流你們血、害你們命的,我必向他追討;我要向一切走獸追討,向人和向人的弟兄追討人命。


「牛若牴死男人或女人,總要用石頭打死那牛,卻不可吃牠的肉;牛的主人可免處刑。


若罰他付贖命的賠款,他就要照所罰的數目贖他的命。


若這牛向來是以好牴人出名的,主人竟不把牛拴好,他必要以牛賠牛,死牛卻歸自己。」