線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以賽亞書 19:7 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

尼羅河旁的植物,在尼羅河的沿岸, 並尼羅河旁所種的一切 全都枯焦,被風吹去,歸於無有。

參見章節

更多版本

當代譯本

尼羅河兩岸青草枯黃, 田地龜裂,莊稼被風吹去, 蕩然無存。

參見章節

新譯本

尼羅河旁、尼羅河口的草田, 以及沿著尼羅河所種的田都必枯乾, 被吹散,不再存在。

參見章節

中文標準譯本

尼羅河邊、尼羅河口的蒲草, 以及沿著尼羅河所種的田都必枯竭, 被風吹去,不復存在。

參見章節

新標點和合本 上帝版

靠尼羅河旁的草田, 並沿尼羅河所種的田,都必枯乾。 莊稼被風吹去,歸於無有。

參見章節

新標點和合本 神版

靠尼羅河旁的草田, 並沿尼羅河所種的田,都必枯乾。 莊稼被風吹去,歸於無有。

參見章節

和合本修訂版

尼羅河旁的植物,在尼羅河的沿岸, 並尼羅河旁所種的一切 全都枯焦,被風吹去,歸於無有。

參見章節
其他翻譯



以賽亞書 19:7
7 交叉參考  

看哪,有七頭母牛從尼羅河裏上來,長相俊美,肌肉肥壯,在蘆葦中吃草。


他施 啊, 你要像尼羅河一樣在你的地氾濫, 不再有腰帶的束縛了。


在大水之上, 西曷河的糧食、 尼羅河的莊稼是推羅的進項, 它就成為列國的商埠。


然而你們在水邊撒種, 牧放牛驢的有福了!


因為無雨降在地上,土地就乾裂, 農夫為此蒙羞抱頭。


如今這葡萄樹移植於曠野, 在乾旱無水之地,