以賽亞書 19:7 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版7 尼羅河旁的植物,在尼羅河的沿岸, 並尼羅河旁所種的一切 全都枯焦,被風吹去,歸於無有。 參見章節更多版本當代譯本7 尼羅河兩岸青草枯黃, 田地龜裂,莊稼被風吹去, 蕩然無存。 參見章節新譯本7 尼羅河旁、尼羅河口的草田, 以及沿著尼羅河所種的田都必枯乾, 被吹散,不再存在。 參見章節中文標準譯本7 尼羅河邊、尼羅河口的蒲草, 以及沿著尼羅河所種的田都必枯竭, 被風吹去,不復存在。 參見章節新標點和合本 上帝版7 靠尼羅河旁的草田, 並沿尼羅河所種的田,都必枯乾。 莊稼被風吹去,歸於無有。 參見章節新標點和合本 神版7 靠尼羅河旁的草田, 並沿尼羅河所種的田,都必枯乾。 莊稼被風吹去,歸於無有。 參見章節和合本修訂版7 尼羅河旁的植物,在尼羅河的沿岸, 並尼羅河旁所種的一切 全都枯焦,被風吹去,歸於無有。 參見章節 |