路加福音 17:2 - 南京官話《新約全書》 若坑害一個小孩子犯罪、這個人受了該當的刑罰、倒不如用大石磨子、挂在脖子上、丟在海裏、還輕省哩。 更多版本當代譯本 誰使一個卑微的人失足犯罪,他的下場比把大磨石拴在他脖子上扔到海裡還要慘。 四福音書 – 共同譯本 倒不如拿一塊磨石套在他的脖子上,把他投入海中,比讓他使這些小孩子中的一個跌倒更好。 新譯本 就算拿一塊大磨石拴在他的頸項上,把他沉在深海裡,比他使這小子中的一個犯罪還好。 中文標準譯本 對他來說,就算脖子上拴著大磨石,被丟到海裡,也比他使這些卑微人中的一個絆倒更好。 新標點和合本 上帝版 就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。 新標點和合本 神版 就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。 |