線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 9:4 - 南京官話《新約全書》

又怕馬其頓人同來、看見你們沒有預備、則我既然大大的稱讚你們、就不用說你們害臊、連我也害臊了。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為萬一有馬其頓的人與我同去,發現你們並沒有準備好,別說我們會因如此信任你們而羞愧,你們更會無地自容。

參見章節

新譯本

免得一旦馬其頓人和我一同來到的時候,見你們還沒有準備好,我們就因為這樣信任你們而感到羞愧,你們就更不用說了。

參見章節

中文標準譯本

免得萬一有些馬其頓人和我一起來,發現你們並沒有預備好,我們就會因著對你們的確信而蒙羞,更不用說你們了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。

參見章節

新標點和合本 神版

萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。

參見章節

和合本修訂版

萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備好,就使我們所確信的反成了羞愧;你們的羞愧更不用說了。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 9:4
7 交叉參考  

是那馬其頓   亞該亞的人、喜歡捐出銀子來、幫助耶路撒冷城裏貧困的聖徒、


每逢七日的頭一日、你們各人度量所入的積蓄起來、省得我來時才捐咯。


我今兒所說的話、不是主的命、卻像個狂妄、而且自負的樣兒。


所以你們在他和會面前、要表明仁愛、證我稱讚你的話是不錯的咯。


我曉得你們的善心、曾對馬其頓人讚過你們、說亞該亞人從前有預備的事、於是你們踴躍作事、鼓舞起許多人來。


我保羅親筆寫的憑據、我定要替他還你的、雖這麼樣、我也不用多說、你若要還我的賬、就捨了身子賠我、也不為過。