線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 4:13 - 南京官話《新約全書》

在經書上大闢說道、我因為信主才說這句話、如今我們也是信主、所以說的呵。

參見章節

更多版本

當代譯本

聖經上說:「我相信,所以才說。」我們有同樣的信心,我們也相信,所以才這樣說。

參見章節

新譯本

經上記著說:“我信,所以我說話。”我們既然有同樣的信心,也就信,所以也說話,

參見章節

中文標準譯本

照著經上所記的:「我信,故我說」,我們既然有同一個信仰的靈,我們也就信,所以也就說,

參見章節

新標點和合本 上帝版

但我們既有信心,正如經上記着說:「我因信,所以如此說話。」我們也信,所以也說話。

參見章節

新標點和合本 神版

但我們既有信心,正如經上記着說:「我因信,所以如此說話。」我們也信,所以也說話。

參見章節

和合本修訂版

但我們既然有從同一位靈而來的信心,正如經上記著:「我信,故我說話」,我們也信,所以也說話;

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 4:13
9 交叉參考  

靠主耶穌的恩典、我們信主得救、如他們一樣。


我在你們當中、你我大家信主、各相安慰。


有的靠聖神能得信主、有的靠聖神得着醫術、


我們有了這個指望、所以大着膽子說出來、


於是我們冒死、你們得生了。


耶穌 基督的僕及使徒西門彼得、寫書達知凡倚靠上帝、和救主耶穌 基督的公義、同我們共得着這寶貝的信、