線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




帖撒羅尼迦前書 4:12 - 中文標準譯本

好使你們在外人面前能夠行事端正,不會有什麼缺乏。

參見章節

更多版本

當代譯本

這樣,你們可以得到外人的尊敬,不必依賴任何人。

參見章節

新譯本

使你們行事為人可以得到外人的尊敬,自己也不會有甚麼缺乏了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。

參見章節

新標點和合本 神版

叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。

參見章節

和合本修訂版

好使你們的行為能得外人的尊敬,同時也不依賴任何人。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

好使你們得到非信徒的尊敬,也用不著倚賴別人的供給。

參見章節
其他翻譯



帖撒羅尼迦前書 4:12
15 交叉參考  

耶穌對他們說:「神國的奧祕已經賜給你們了,但是對外人,一切都是用比喻的。


不要對任何人以惡報惡;要敬重所有的人看為美善的事;


我們要行事端正,好像在白晝中那樣:不可荒宴、醉酒;不可淫亂、好色;不可紛爭、嫉妒。


偷竊的,不可再偷,反而要勞苦做工,親手做有益處的事,好使自己能有所得,分給有需要的人。


最後,弟兄們,凡是真實的、莊重的、公義的、純潔的、可羨慕的、高尚的,如果有什麼美德,如果有什麼可稱讚的,這些事你們就當思想;


你們要把握機會,對外面的人靠智慧行事。


連一切惡的樣式都要遠避。


同時,做監督的在外人中也必須有好名聲,免得受人責罵,落在魔鬼的網羅裡。


你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神臨到的日子榮耀神。


同樣,你們做妻子的,要服從自己的丈夫。這樣,即使有不肯信從這話語的丈夫,他們也會被感化過來,不是因著妻子的話語,而是因著妻子的品行,