線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




提摩太前書 1:19 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

要持守信仰和清白的良知。有些人不聽從自己的良知,因此他們的信仰觸了礁,

參見章節

更多版本

當代譯本

你要持守信心和無愧的良心。有些人喪掉良心,結果他們的信仰就像船觸了礁,

參見章節

新譯本

常常存著信心和無愧的良心。有些人丟棄良心,就在信仰上失落了。

參見章節

中文標準譯本

持守信仰和無愧的良心。有些人棄絕了這樣的良心,就在信仰上遭到了毀滅,

參見章節

新標點和合本 上帝版

常存信心和無虧的良心。有人丟棄良心,就在真道上如同船破壞了一般。

參見章節

新標點和合本 神版

常存信心和無虧的良心。有人丟棄良心,就在真道上如同船破壞了一般。

參見章節

和合本修訂版

常存信心和無愧的良心。有些人丟棄良心,在信仰上觸了礁;

參見章節
其他翻譯



提摩太前書 1:19
25 交叉參考  

你們當中又有誰能夠藉著憂慮多活幾天呢?


你們當中有分裂是不可避免的;這可以使人看出誰有正確的主張。


想倚靠遵守法律而得以跟上帝有合宜關係的人就是跟基督切斷了關係,自絕於上帝的恩典。


這命令的目的是要激發愛;這愛是從純潔的心、清白的良知,和純真的信心所產生的。


應該以清白的良知持守信仰的奧祕。


在信仰的競賽上要盡力奔跑,為自己贏得永恆的生命;就是為了這個目的,你蒙上帝呼召,在許多證人面前公開宣認了那美好的信仰。


有些人以為他們已經有了這種知識,以致在信仰上迷失了方向。 願上帝賜恩典給你們!


那些想發財的人是掉在誘惑裡,被許多無知和有害的慾望抓住,終於沉沒毀滅了。


他們離開了真理,竟說復活的事已成為過去,因而動搖了某些人的信心。


他們掩耳不聽真理的話,卻傾向荒唐的傳說。


他必須堅守那可靠、符合教義的教訓。這樣,他就能夠用健全的教義來感化別人,同時糾正那些反對的人的錯誤。


如果我們能夠堅持當初的信念,始終不變,我們就是基督的同工。


這班人並不是屬於我們的,所以離開了我們;如果他們是屬於我們的,他們就會跟我們在一起。可是,他們走開了,可見他們都不是真的屬於我們的。


因為你遵守了我的命令,忍耐到底,所以在患難臨到全世界、全人類受試煉的時候,我要保守你。


所以,你要記住你所聽、所接受的教訓,要切實遵守,要悔改。你若不醒悟,我要像小偷一樣突然來到,而你絕不會知道我要來到的那時刻。


我知道你所做的;我知道你只有一點兒能力,可是你遵守了我的話,也對我忠誠。我已經在你前面開了一扇門,是沒有人能夠關上的。