線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 5:7 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

因為我們活著是憑信心,而不是憑眼見。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為我們行事為人是憑信心,不是憑眼見。

參見章節

中文標準譯本

原來我們行事是藉著信,不是藉著眼見。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。

參見章節

新標點和合本 神版

因我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。

參見章節

和合本修訂版

因為我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 5:7
10 交叉參考  

我們現在所看見的是間接從鏡子裡看見的影像,模糊不清,將來就會面對面看得清清楚楚。我現在對上帝的認識不完全,將來就會完全,正像上帝完全認識我一樣。


我們不是要命令你們該信什麼,因為你們在信仰上已經站穩了。我們倒願意跟你們同工合作,為要使你們有喜樂。


我們並不關心看得見的事物,而是關心看不見的事物。看得見的是暫時的;看不見的是永恆的。


這樣,現在活著的不再是我自己,而是基督在我生命裡活著。我現在活著,是藉著信上帝的兒子而活;他愛我,為我捨命。


我的義人將因信而得生命。 但是,若有人退卻, 我就不喜歡他。


你們雖然沒有見過他,卻愛他;雖然現在看不見他,卻信他。你們有言語所不能表達的那無限的喜樂;


你們要信心堅定,抗拒他,因為你們知道全世界信主的弟兄姊妹們也都在經歷同樣的苦難。