線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 1:17 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

這樣的計畫,有誰能批評我輕率呢?難道我計畫這件事是出於自私的動機,是是非非,反覆無常嗎?

參見章節

更多版本

當代譯本

我定了這計劃,難道會反覆無常嗎?難道我是意氣用事,出爾反爾嗎?

參見章節

新譯本

我這樣決定,難道是反覆不定嗎?我所決定的,難道是體貼肉體而定,使我忽是忽非嗎?

參見章節

中文標準譯本

那麼,我這樣打算,難道就是輕率行事嗎?難道我所計劃的,是順著肉體的計劃,以致在我忽是忽非嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

我有此意,豈是反覆不定嗎?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

我有此意,豈是反覆不定嗎?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非嗎?

參見章節

和合本修訂版

我有此意,難道是反覆不定嗎?難道我的意願是從私慾起的,以致我忽是忽非嗎?

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 1:17
14 交叉參考  

聽吧,我要對付這班先知。他們的夢都是騙人的。他們述說這些夢,以謊言和誇張的話把我子民引入歧途。我並沒有差派他們,也沒有授命給他們。他們對我的子民毫無益處。我—上主這樣宣布了。」


先知們既不負責任,又詭詐。祭司們汙損聖物,歪曲上帝的法律。


她的未婚夫約瑟為人正直,但又不願意公開羞辱她,卻有意要祕密解除婚約。


你們說話,是,就說是,不是,就說不是;再多說便是出於那邪惡者。」


你們以人的標準來判斷人;我卻不判斷任何人。


我們所誇耀的是:我們的良知證明我們在世為人,尤其是我們跟你們的關係,都受上帝所賜的坦率和誠懇所支配;而這是由於上帝恩典的力量,不是由於屬世的智慧。


既然有那麼多人拿屬世的事來誇口,我也不妨誇口一下。


當他決定向我啟示他的兒子,使我在外邦人當中宣揚有關基督的福音時,我並沒有向任何人求教,


我上耶路撒冷去是遵照主的啟示;在私下會見那些領袖的時候,我向他們說明我在外邦人中所傳的福音。我不願意我過去或目前的工作落空。


我們很想再到你們那裡去。我—保羅不只一次想回去探望你們,可是撒但阻撓了我們。


我的弟兄姊妹們,最重要的是:不可發誓。不可指天指地,或指任何東西發誓。是,就說是;不是,就說不是。這樣,你們就不至於受上帝的審判。


他們從巴力‧比利土的廟裡拿出七十塊銀子給亞比米勒;他用這錢雇了一群無賴游民跟隨他。