線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




希伯來書 4:2 - 《官話和合譯本》

因爲有福音傳給我們、像傳給他們一樣.只是所聽見的道與他們無益、因爲他們沒有信心與所聽見的道調和。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為我們和他們一樣聽到了福音,只是他們聽了道後沒有憑信心領受,結果沒有得到益處。

參見章節

新譯本

因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣,只是他們所聽見的道,對他們沒有益處,因為他們沒有用信心與所聽見的打成一片。

參見章節

中文標準譯本

實際上,我們也是得以聽到福音的,就像他們那樣;但是他們所聽的話語對他們沒有益處,因為他們沒有因著信,與所聽的相配合。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。

參見章節

新標點和合本 神版

因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。

參見章節

和合本修訂版

因為的確有福音傳給我們像傳給他們一樣;只是所聽見的道對他們無益,因為他們沒有以信心與所聽見的道配合。

參見章節
其他翻譯



希伯來書 4:2
20 交叉參考  

保羅和巴拿巴放膽說、上帝的道先講給你們、原是應當的、只因你們棄絕這道、斷定自己不配得永生、我們就轉向外邦人去。


上帝旣興起他的僕人、就先差他到你們這裏來、賜福給你們、呌你們各人回轉、離開罪惡。


你若是行律法的、割禮固然於你有益.若是犯律法的、你的割禮就算不得割禮。


卽便有不信的、這有何妨呢.難道他們的不信、就廢掉上帝的信麽。


我若將所有的賙濟窮人、又捨己身呌人焚燒、卻沒有愛、仍然與我無益。


我只要問你們這一件、你們受了聖靈、是因行律法呢、是因聽信福音呢。


並且聖經旣然豫先看明、上帝要呌外邦人因信稱義、就早已傳福音給亞伯拉罕、說、『萬國都必因你得福。』


你們知道我頭一次傳福音給你們、是因爲身體有疾病。


你們在這事上卻不信耶和華你們的上帝。


因爲我們的福音傳到你們那裏、不獨在乎言語、也在乎權能、和聖靈、並充足的信心.正如你們知道我們在你們那裏、爲你們的緣故是怎樣爲人。


爲此、我們也不住的感謝上帝、因你們聽見我們所傳上帝的道、就領受了、不以爲是人的道、乃以爲是上帝的道.這道實在是上帝的、並且運行在你們信主的人心中。


操練身體、益處還少.惟獨敬虔、凡事都有益處.因有今生和來生的應許.


人非有信、就不能得上帝的喜悅.因爲到上帝面前來的人、必須信有上帝、且信他賞賜那尋求他的人。


弟兄們、你們要謹愼、免得你們中間、或有人存着不信的惡心、把永生上帝離棄了.


旣有必進安息的人、那先前聽見福音的、因爲不信從、不得進去.


所以你們要脫去一切的汚穢、和盈餘的邪惡、存溫柔的心領受那所栽種的道、就是能救你們靈魂的道。


他們得了啓示、知道他們所傳講的一切事、不是爲自己、乃是爲你們.那靠着從天上差來的聖靈、傳福音給你們的人、現在將這些事報給你們.天使也願意詳細察看這些事。