線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 4:11 - 《官話和合譯本》

因爲我們這活着的人、是常爲耶穌被交於死地、使耶穌的生、在我們這必死的身上顯明出來。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的身體上彰顯出來。

參見章節

新譯本

我們這些活著的人,為耶穌的緣故常常被人置於死地,好讓耶穌的生也在我們必死的身上顯明出來。

參見章節

中文標準譯本

的確,我們這些活著的人,為了耶穌的緣故,總是被置於死地,好讓耶穌的生命也顯明在我們這會死的肉體上。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。

參見章節

新標點和合本 神版

因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。

參見章節

和合本修訂版

因為我們這活著的人常為耶穌被置於死地,使耶穌的生命在我們這必死的人身上顯明出來。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 4:11
11 交叉參考  

我們的骨頭、散在墓旁、好像人耕田、刨地的土塊。


我們爲你的緣故終日被殺.人看我們如將宰的羊。


然而呌耶穌從死裏復活者的靈、若住在你們心裏、那呌基督耶穌從死裏復活的、也必藉着住在你們心裏的聖靈、使你們必死的身體又活過來。


如經上所記、『我們爲你的緣故、終日被殺.人看我們如將宰的羊。』


弟兄們、我在我主基督耶穌裏、指着你們所誇的口、極力的說、我是天天冒死。


我們旣有屬土的形狀、將來也必有屬天的形狀。


身上常帶着耶穌的死、使耶穌的生、也顯明在我們身上。


這樣看來、死是在我們身上發動、生卻在你們身上發動。


我們在這帳棚裏、歎息勞苦、並非願意脫下這個、乃是願意穿上那個、好呌這必死的被生命吞滅了。


似乎不爲人所知、卻是人所共知的.似乎要死、卻是活着的.似乎受責罰、卻是不至喪命的.