線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 9:24 - 《官話和合譯本》

豈不知在塲上賽跑的都跑、但得獎賞的只有一人.你們也當這樣跑、好呌你們得着獎賞。

參見章節

更多版本

當代譯本

你們不知道嗎?在運動場上賽跑的人雖然個個都在跑,但冠軍只有一個。同樣,你們也要努力奔跑,好獲得獎賞。

參見章節

新譯本

難道你們不知道,在場上賽跑的人,雖然大家都跑,但得獎的只有一個人嗎?你們都應當這樣跑,好叫你們可以得獎。

參見章節

中文標準譯本

難道你們不知道,賽場上奔跑的人雖然都在跑,但是得獎的只有一個嗎?你們也應當這樣奔跑,好使你們得著獎賞。

參見章節

新標點和合本 上帝版

豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得着獎賞。

參見章節

新標點和合本 神版

豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得着獎賞。

參見章節

和合本修訂版

你們不知道在運動場上賽跑的,大家都跑,但得獎賞的只有一人?你們也要這樣跑,好使你們得著獎賞。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 9:24
18 交叉參考  

太陽如同新郎出洞房、又如勇士歡然奔路。


我又轉念、見日光之下、快跑的未必能贏、力戰的未必得勝、智慧的未必得糧食、明哲的未必得貲財、靈巧的未必得喜悅.所臨到衆人的、是在乎當時的機會。


耶和華說、你若與步行的人同跑、尚且覺累、怎能與馬賽跑呢.你在平安之地、雖然安穩、在約但河邊的叢林要怎樣行呢。


我已曉諭衆先知、並且加增默示、藉先知設立比喩。


豈不曉得你們獻上自己作奴僕、順從誰、就作誰的奴僕麽.或作罪的奴僕、以至於死.或作順命的奴僕、以至成義。


你們豈不知爲聖事勞碌的、就喫殿中的物麽.伺候祭壇的、就分領壇上的物麽。


凡我所行的、都是爲福音的緣故、爲要與人同得這福音的好處。


所以我奔跑、不像無定向的.我鬭拳、不像打空氣的。


我是奉啓示上去的、把我在外邦人中所傳的福音、對弟兄們陳說.卻是背地裏對那有名望之人說的.惟恐我現在、或是從前、徒然奔跑。


你們向來跑得好.有誰攔阻你們、呌你們不順從眞理呢。


將生命的道表明出來、呌我在基督的日子、好誇我沒有空跑、也沒有徒勞。


這不是說、我已經得着了、已經完全了.我乃是竭力追求、或者可以得着基督耶穌所以得着我的。


向着標竿直跑、要得上帝在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。


不可讓人因着故意謙虛、和敬拜天使、就奪去你們的獎賞.這等人拘泥在所見過的、隨着自己的慾心、無故的自高自大、


我們旣有這許多的見證人、如同雲彩圍着我們、就當放下各樣的重擔、脫去容易纏累我們的罪、存心忍耐、奔那擺在我們前頭的路程、


忍受試探的人是有福的.因爲他經過試驗以後、必得生命的冠冕、這是主應許給那些愛他之人的。


我必快來、你要持守你所有的、免得人奪去你的冠冕。