線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 5:23 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

或說:你的罪孽赦了,或說:你起來行走,那一樣容易呢?

參見章節

更多版本

當代譯本

說『你的罪得到赦免了』容易呢,還是說『你起來行走』容易呢?

參見章節

四福音書 – 共同譯本

甚麼更為容易:是說『你的罪赦了』,或是說『起來行走』呢?

參見章節

新譯本

說:‘你的罪赦了’,或說:‘起來行走’,哪一樣容易呢?

參見章節

中文標準譯本

或說『你的罪孽已經被赦免了』,或說『你起來走路』,哪一樣更容易呢?

參見章節

新標點和合本 上帝版

或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

參見章節

新標點和合本 神版

或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

參見章節
其他翻譯



路加福音 5:23
6 交叉參考  

且看哪!有人用褥子抬着一個癱子,到祂跟前來;耶穌既看見他們的信德,就對那癱子說:小子,放心罷!你的罪孽赦了!


或說:你的罪孽赦了!或說:你起來行走!那一樣容易呢?


或對癱子說:你的罪孽赦了,或說:起來,拿着你的褥子行走,那一樣容易呢?


耶穌卻知道他們的議論,就應聲對他們說:你們心裏議論的是甚麼呢?


但要叫你們知道人子在地上有赦免罪孽的權柄—就對癱子說:我吩咐你起來,拿你的褥子回家去罷!


於是對那女人說:你的罪孽赦免了!