線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 26:56 - 王元德《新式標點新約全書》

但這事成就,是為要應驗先知所寫的話。於是門徒都離開祂逃走了。

參見章節

更多版本

當代譯本

不過這一切事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,所有門徒都丟下祂逃走了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

這一切事發生是為了應驗先知的預言。當時,全體門徒都撇下他逃跑了。

參見章節

新譯本

但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。”那時,門徒都離開他逃跑了。

參見章節

中文標準譯本

不過這整個事的發生,是為要應驗先知書的那些經文。」這時候,所有的門徒都離開他,逃跑了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他,逃走了。

參見章節

新標點和合本 神版

但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他,逃走了。

參見章節
其他翻譯



馬太福音 26:56
17 交叉參考  

耶穌對他們說,你們沒有讀過經上的話,說, 匠人所棄的石頭, 作了房角的頭塊石頭; 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇?


人子必要去世,正如經上指着祂寫的:但賣人子的人有禍了!那人倒不如不生為妙。


於是耶穌對他們說,今夜你們都要因我跌倒:因為經上記着說,我要擊打牧人,羣羊就離散了。


若是這樣,經上所說,事情必須如此的話,怎麼應驗呢?


請看,時候將到,呀,已經到了,你們要離散,各歸自己的地方去,留下我孤單在此:其實我並不孤單,因為有父與我同在。


弟兄們,聖靈藉大衛的口,豫先在經上,指着領人捉拏耶穌的猶大的話,是必須應驗的。


祂既按着上帝的定旨和先見,被交與人,你們就藉着無法的人的手,把祂釘在十字架上殺了:


我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我:但願這罪不歸與他們。