線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 2:7 - 王元德《新式標點新約全書》

倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,以至沉淪。

參見章節

更多版本

當代譯本

你們現在要饒恕他、安慰他,免得他憂傷過度而一蹶不振。

參見章節

新譯本

倒不如饒恕他,安慰他,免得他因憂愁過度而受不了。

參見章節

中文標準譯本

所以,你們反而更要饒恕他、安慰他,免得他被過度的憂傷吞沒了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。

參見章節

新標點和合本 神版

倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。

參見章節

和合本修訂版

倒不如赦免他,安慰他,免得他過分悲傷,甚至受不了啦!

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 2:7
20 交叉參考  

但這必朽壞的,既變成不朽壞的,這必死的,既變成不死的,那時經上所記,死被得勝吞滅的話就應驗了。


所以我勸你們,要向他顯出堅定不移的愛心來。


我們在這帳幕裏,歎息勞苦;並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。


因為依着上帝的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救,但世俗的憂愁,是叫人死:


你們要彼此恩待,存憐憫的心,互相饒恕,正如上帝在基督裏饒恕了你們。


他實在是病了,幾乎至死:然而上帝憐恤他;不但是憐恤他,也是憐恤我,免得我憂上加憂。


倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕,主怎樣饒恕你們,你們也要怎樣饒恕人:


論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道:恐怕你們憂傷,像那其餘沒有指望的人一樣。


弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當與他遠離。