線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 7:40 - 王元德《新式標點新約全書》

然而按我的意見,若常守節更有福氣:我想,我也是被上帝的靈感動了。

參見章節

更多版本

當代譯本

然而,照我的意見,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的靈感動才說這番話的。

參見章節

新譯本

然而照我的意見,倘若她能守節,就更有福了。我想我這話也是 神的靈感動的。

參見章節

中文標準譯本

但是照我的意見,如果她能保持現狀,就更蒙福了。我想我也有神的靈。

參見章節

新標點和合本 上帝版

然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被上帝的靈感動了。

參見章節

新標點和合本 神版

然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。

參見章節

和合本修訂版

然而,按我的意見,她若能守節就更有福氣。我想我自己也有上帝的靈的感動。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 7:40
13 交叉參考  

論到你們信上所題的事:我說,男不近女為妙。


我說這話,是為你們自己的益處:不是要牢籠你們,乃是要叫你們行合宜的事,得以殷勤服事主,心裏沒有擾亂。


我說這話,原是准你們的,不是命你們的。


但我對沒有嫁娶的寡婦說,若他們常常守着像我,那是好的。


我成了愚妄人:是被你們強逼的;我本該被你們稱許纔是;我雖算不了甚麼,郤沒有一件事在那些最大的使徒以下。


你們既然尋求基督在我裏面說話的憑據;我就不能寬容:因為基督在你們身上,不是輭弱的,在你們裏面,是有大能的:


我在這事上把我的意見告訴你們:是原與你們有益,因為你們下手辦這事,而且起此心意,已經有一年了。


所以那拒絕的,不是拒絕人,乃是拒絕那賜聖靈給你們的上帝。