線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 13:30 - 李山甫等《新經全書》附注釋

有在後的要成為在先的,也有在先的反成了在後的」。

參見章節

更多版本

當代譯本

看啊,有些殿後的將要為首,有些為首的將要殿後。」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

看吧,那些最後的將成為最先的,那些最先的將成為最後的。」

參見章節

新譯本

在後的將要在前,在前的將要在後。”

參見章節

中文標準譯本

看哪,有些在後的,將要在前;有些在前的,將要在後。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

只是有在後的,將要在前;有在前的,將要在後。」

參見章節

新標點和合本 神版

只是有在後的,將要在前;有在前的,將要在後。」

參見章節
其他翻譯



路加福音 13:30
6 交叉參考  

有許多首先的必成為末後的,有許多末後的要成為首先的。


這樣末後的要成為首先的,首先的反要成為末後的」。(「因為蒙召的人多,被揀選的人少」)。


為首的往往成了為末的,為末的反成了為首的」。