線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




帖撒羅尼迦前書 2:1 - 李山甫等《新經全書》附注釋

弟兄們,你們也知道,我們到你們那裏去,並不是無效的。

參見章節

更多版本

當代譯本

弟兄姊妹,你們自己知道,我們那次探望你們並沒有白費。

參見章節

新譯本

弟兄們,你們都知道,我們進到你們那裡,並不是白費工夫的。

參見章節

中文標準譯本

弟兄們,你們自己知道,我們進到你們那裡並不是空無果效的;

參見章節

新標點和合本 上帝版

弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裏並不是徒然的。

參見章節

新標點和合本 神版

弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裏並不是徒然的。

參見章節

和合本修訂版

弟兄們,你們自己知道我們來到你們那裏並不是徒然的。

參見章節
其他翻譯



帖撒羅尼迦前書 2:1
18 交叉參考  

然而我現在能以如此,是仗賴天主的恩寵;並且祂給我所施的恩寵,沒有枉費,因為我較比眾人工作的多,也不是我,而是天主的恩寵與我一起工作。


若依照我所傳給你們的謹慎保守,必要因它得救,否則你們的信心是空虛的。


所以我親愛的弟兄們,你們要堅定,不可移動,在主的工作上要熱心服務,因為你們確知,為主服務一定不能是空虛的。


我們與天主合作,勸導你們不可白受天主的恩寵,


我是蒙到啟示而去的。我把我在外邦人中所傳的福音,同他們檢討;並私下和主要的人物商議,好知道我那時或從前,有錯沒有?沒有人批評我,


我替你們擔憂,怕為你們白白地辛苦了。


你們要堅持生命的道,使我在基督的日子可以以沒有白白地賽跑或工作為榮。


因此,我們也不斷地感謝天主,因為你們一聽見我們宣講天主的話,便立即接受,不把它看作人的話,卻看作在你們信友身上工作的天主自己說的話,實際上是天主的話。


因此,我也忍不住,打發人去打聽你們的信德如何,因為我害怕誘惑人者或許誘惑了你們,我們的勞苦也或許無效。


意思是,當祂要回來的那一日,為了因着祂的聖者,在眾信友面前受光榮和頌揚;我們這樣宣講,你們也這樣信。


再者弟兄們,請你們為我祈禱,使天主的訓言迅速地傳遍,獲得榮耀,如同在你們那裏一樣,