線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以弗所書 6:9 - 李山甫等《新經全書》附注釋

你們作主人的,也應該這樣對待你們的奴僕:在恐嚇了他們以後,不許罰他們。你們也知道,你們和他們一樣,在天堂上有一位不顧人情面子的大主。

參見章節

更多版本

當代譯本

你們作主人的也一樣,要善待奴僕,不可威嚇他們。要知道你們主僕同有一位在天上的主人,祂不偏待人。

參見章節

新譯本

你們作主人的,也要照樣對待奴僕,不要威嚇他們;你們知道,他們和你們在天上同有一位主,他並不偏待人。

參見章節

中文標準譯本

你們做主人的,對奴僕也要這樣做,不要威嚇他們,因為你們知道,他們和你們同樣有一位主人在天上,而且他是不偏待人的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。

參見章節

新標點和合本 神版

你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。

參見章節

和合本修訂版

作主人的,你們待僕人也是一樣,不要威嚇他們,因為知道他們和你們在天上同有一位主,他並不偏待人。

參見章節
其他翻譯



以弗所書 6:9
40 交叉參考  

部下就出去到大街上,凡是遇見的,不論善者惡者,都聚集來,婚筵廳就滿了坐席的人。


隨後君王對他的部下說:『婚筵已經齊備了,但是被請的客不配坐。


但是如果工友心術不正,自己心裏想:我的主人必要遲延,


在那裏必有哀哭和切齒」。


所以,凡是你們願意別人為你們作的,你們也怎樣為別人作吧!這就是法律和先知的總綱」。


凡是你們希望人給你們作的,你們也要給人作。


你們稱我為老師,稱我為主,稱呼的很對;我實在是你們的老師,你們的主。


於是伯多祿說出下面的話:「我確實地知道了,天主待人是不分種族國際的。


天主不顧情面。


致書於在格林多城的天主教會,和諸位藉着耶穌   基督而聖化蒙召修德的人,並一切無論在何處呼求我等主耶穌   基督聖名的人;祂是他們的主也是我們的主。


因為凡是在主召他的時候做奴僕的人,變成屬於主自由的工人;同樣凡是在主召他的時候是自由的人,變成基督的奴僕。


凡非法待人的,必要受罰,天主不顧人情面子。


作主人的,應該公平合理地待承僕人,不要忘記你們在天上也有一位主人。


對別人沒有表示過憐憫的人,也要受到無憐憫的審判,而表示過憐憫的人不用畏懼審判。


你們若履行聖經上那至尊的法律:「愛人如己」,你們便作的對。


工人給你們收割莊稼,你們扣下他們的工資。現在這工資喊叫,反對你們,工人的呼喊傳到了萬君之主的耳中。