線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 10:10 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

因為有人說,我的書信,又嚴重,又厲害,及至到跟前,卻是氣貌不揚,言語粗笨的。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為有人說:「他信中的話有分量,很嚴厲,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」

參見章節

新譯本

因為有人說:“他的信又嚴厲又強硬,他本人卻其貌不揚,言語粗俗。”

參見章節

中文標準譯本

因為有人說:「保羅的書信又嚴厲又強硬,但他親身在的時候卻是軟弱的人,他的言語也被藐視。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為有人說:「他的信又沉重又厲害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語粗俗的。」

參見章節

新標點和合本 神版

因為有人說:「他的信又沉重又厲害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語粗俗的。」

參見章節

和合本修訂版

因為有人說:「他信上的語氣既嚴厲又強硬,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 10:10
13 交叉參考  

基督差遣我原不是要施洗,乃是要傳福音:並且不靠智慧的言語,免得主的十字架失了效用。


世人憑本有的智慧,既不認識上帝,上帝就正好藉著所傳的愚拙,去拯救那些相信的人,這就是上帝的智慧了。


我保羅與你們相見的時候,是謙卑的,離別了你們,卻是向你們大膽的,現在我本著基督的溫柔和平勸你們:


這等人,當實在知道,我們不在那裏的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。


這不是我要寫這信恐嚇你們的。


我說句不自重的話,好像我曾自居是軟弱的:然而人怎樣勇壯,我說句冒昧話,我也勇壯。


我的言語雖然遲鈍,我的知識倒能趕上,這都是在你們眾人中顯明的。


因為你們尋求我為基督說話的憑據,但基督對你們,不是軟弱的,乃是在你們中有能力的。