線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 18:3 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

保羅因為是同業,就和他們同住做工,他們本是造帳棚為業的。

參見章節

更多版本

當代譯本

他們夫婦跟保羅是同行,都以製造帳篷為業,保羅就留下來和他們同住,一起做工。

參見章節

新譯本

他們是以做帳棚為業的,因為是同業,保羅就與他們同住,一同工作。

參見章節

中文標準譯本

因為與他們同業,就住在他們那裡做工。原來他們是以製帳篷為業的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他們本是製造帳棚為業。保羅因與他們同業,就和他們同住做工。

參見章節

新標點和合本 神版

他們本是製造帳棚為業。保羅因與他們同業,就和他們同住做工。

參見章節

和合本修訂版

他們本是製造帳棚為業。保羅因與他們同業,就和他們同住,一同做工。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 18:3
13 交叉參考  

並且勞苦,親手做工,被人咒罵,反為人祝福;被人逼迫,只是忍受;


主也是這樣排定了:『傳福音的,當靠著福音生活。』


但這些事,我都沒有靠過,我寫這話,並不是要你們這樣待我:因為我寧可死,不叫我所誇的歸於虛空。


就是傳福音的時候,使我不受人的酬報,免得用盡傳福音的權利。


只因我不取費傳上帝的福音給你們,自居卑微,叫你們升高,這就算是我犯了罪麼?


我在你們那裏缺乏的時候,並沒有累著一個人:因為我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了,並且我向來凡事撙節,不要累著你們,後來還是撙節。


除了我不累著你們這件事,你們還有甚麼不及別的教會呢?我這不妥之處,求你們原諒罷!


弟兄們!你們記念我們勞碌辛苦,日夜作工,免得你們有一人受累,這樣傳上帝的福音給你們。


務要安守本分,各辦各的事,親手作工,照著我們從前所吩咐你們的,