線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




詩篇 126:4 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

耶和華啊,求你使我們這些被擄的人歸回, 好像尼革夫的河水復流。

參見章節

更多版本

當代譯本

耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 就像乾旱的南地重現溪流。

參見章節

新譯本

耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 像南地的河水復流一樣。

參見章節

中文標準譯本

耶和華啊, 求你使我們這些被擄之人回歸, 好像南地的水回流!

參見章節

新標點和合本 上帝版

耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 好像南地的河水復流。

參見章節

新標點和合本 神版

耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 好像南地的河水復流。

參見章節

和合本修訂版

耶和華啊,求你使我們這些被擄的人歸回, 好像尼革夫的河水復流。

參見章節
其他翻譯



詩篇 126:4
9 交叉參考  

當耶和華使錫安被擄的人歸回的時候, 我們好像做夢的人。


拯救我們的 神啊,求你使我們回轉, 使你向我們所發的憤怒止息。


那時,瘸子必跳躍如鹿, 啞巴的舌頭必歡呼。 在曠野有水噴出, 在沙漠有江河湧流。


我要在光禿的高地開江河, 在谷中開泉源; 我要使沙漠變為水池, 使乾地變為湧泉。


看哪,我要行一件新事, 如今就要顯明,你們豈不知道嗎? 我必在曠野開道路, 在沙漠開江河。


我必被你們尋見,也必使你們被擄的人歸回。這是耶和華說的。我必將你們從各國和我趕你們到的各處召集過來,又將你們帶回我使你們被擄離開的地方。這是耶和華說的。


看哪,日子將到,我要使我的百姓以色列和猶大被擄的人歸回。這是耶和華說的。耶和華說:我要使他們回到我所賜給他們祖先之地,他們就得這地為業。」


猶大人和以色列人要一同聚集,為自己設立一個「頭」,從這地上來,因為耶斯列的日子必為大日。


那從上往下流的水就在很遠的地方,在撒拉但旁邊的亞當城那裏停住,豎立成壘;那往亞拉巴海,就是鹽海下流的水全然中斷。於是,百姓在耶利哥的對面過了河。