線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約珥書 1:7 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

牠們毀壞了我們的葡萄樹, 吃盡了我們的無花果樹。 牠們剝光了樹幹, 使枝子露白。

參見章節

更多版本

當代譯本

牠們毀壞我的葡萄樹和無花果樹, 剝光樹皮,然後丟棄, 只留下光禿的樹枝。

參見章節

新譯本

他們使我的葡萄樹荒涼, 折斷了我的無花果樹, 把樹皮剝盡,丟在一旁, 使枝條露白。

參見章節

中文標準譯本

他們使我的葡萄樹荒涼, 使我的無花果樹碎裂, 他們把樹皮剝盡又扔掉, 使樹枝露白。

參見章節

新標點和合本 上帝版

牠毀壞我的葡萄樹, 剝了我無花果樹的皮, 剝盡而丟棄,使枝條露白。

參見章節

新標點和合本 神版

牠毀壞我的葡萄樹, 剝了我無花果樹的皮, 剝盡而丟棄,使枝條露白。

參見章節

和合本修訂版

牠毀壞我的葡萄樹, 撕裂我的無花果樹, 剝光又丟棄,使枝條露白。

參見章節
其他翻譯



約珥書 1:7
12 交叉參考  

他毀壞了葡萄樹和無花果樹, 推倒了境內所有的樹木。


牠們一群群地飛來,布滿全國。這麼大群的蝗蟲是空前絕後的。


牠們蓋住了大地;地上一片黑暗。牠們把冰雹沒有毀盡的植物都吃光,連樹上的果子也吃光。埃及全境,無論田裡或樹上,看不見一點綠色。


葡萄藤枯乾,酒也稀少。歡樂變成悲傷;


你們要捶胸哀傷,因為肥沃的農場和果園都毀滅了。


我要讓地上長滿野草;我不修剪葡萄藤,也不挖鬆土地;我要讓地上長滿蒺藜荊棘。我甚至要禁止雲降雨水。」


「我要結集我的子民,像收穫農作物。但他們像葡萄樹不結葡萄,像無花果樹不結果實,連葉子都枯乾了。所以,我容許外國人來佔據他們的土地。」


我要砍掉她的葡萄樹和無花果樹,因為她說這些是她情郎們給的酬報。我要使她的果園成為荒林;野獸要來踐踏。


葡萄樹枯乾,無花果樹枯萎; 石榴樹、棕樹、蘋果樹— 所有的果樹都枯死; 人的喜樂也都消失了。


「我送一陣熱風,燒焦了你們的五穀;我差派蝗蟲,吃盡了你們的蔬菜、葡萄、橄欖,和無花果。可是你們仍然不歸向我。


即使無花果樹不結果子, 葡萄樹也沒有葡萄; 即使橄欖樹不結橄欖, 田地不產五穀; 即使羊群死光, 牛棚裡沒有牛;


我不容昆蟲毀壞你們的農作物,你們的葡萄樹將結滿葡萄。