線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 9:20 - 《官話和合譯本》

向猶太人、我就作猶太人、爲要得猶太人.向律法以下的人、我雖不在律法以下、還是作律法以下的人、爲要得律法以下的人。

參見章節

更多版本

當代譯本

面對猶太人我就做猶太人,為了要贏得猶太人。面對守律法的人,我這不受律法束縛的人就守律法,為了要贏得守律法的人。

參見章節

新譯本

對猶太人,我就作猶太人,為了要得著猶太人;對律法以下的人,雖然我自己不在律法之下,還是作了律法以下的人,為了要得著律法以下的人。

參見章節

中文標準譯本

對猶太人,我就成為一個像猶太人那樣的人,為了贏得猶太人;對律法之下的人,雖然我自己不在律法之下,我卻成為一個像是在律法之下的人,為了贏得在律法之下的人;

參見章節

新標點和合本 上帝版

向猶太人,我就作猶太人,為要得猶太人;向律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要得律法以下的人。

參見章節

新標點和合本 神版

向猶太人,我就作猶太人,為要得猶太人;向律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要得律法以下的人。

參見章節

和合本修訂版

對猶太人,我就作猶太人,為要贏得猶太人;對律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要贏得律法以下的人。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 9:20
11 交叉參考  

保羅要帶他同去、只因那些地方的猶太人、都知道他父親是希利尼人、就給他行了割禮。


保羅又住了多日、就辭別了弟兄、坐船往敍利亞去、百基拉、亞居拉和他同去.他因爲許過願、就在堅革哩剪了頭髮。


或者可以激動我骨肉之親發憤、好救他們一些人。


我們曉得律法上的話、都是對律法以下之人說的、好塞住各人的口、呌普世的人都伏在上帝審判之下.


我因律法、就向律法死了、呌我可以向上帝活着。


你們這願意在律法以下的人、請告訴我、你們豈沒有聽見律法麽。


要把律法以下的人贖出來、呌我們得着兒子的名分。


但你們若被聖靈引導、就不在律法以下。