哥林多後書 2:5 - 蕭靜山《新經全集》附注釋5 若有叫人難受的,他不但是叫我難受,乃是叫你們眾人,也有幾分難受;我說幾分,是怕責備他太過。 參見章節更多版本當代譯本5 那個令人憂傷的人與其說使我憂傷,倒不如說使大家都有幾分憂傷。我只說幾分憂傷,是怕說得太重。 參見章節新譯本5 如果有人使人憂愁,他不是使我憂愁,而是使你們眾人都有一點憂愁;我只說有一點,是避免說得過分。 參見章節中文標準譯本5 如果有人使人憂傷,他不是使我憂傷,而是在某種程度上使你們大家憂傷——我這樣說,免得說得太嚴重。 參見章節新標點和合本 上帝版5 若有叫人憂愁的,他不但叫我憂愁,也是叫你們眾人有幾分憂愁。我說幾分,恐怕說得太重。 參見章節新標點和合本 神版5 若有叫人憂愁的,他不但叫我憂愁,也是叫你們眾人有幾分憂愁。我說幾分,恐怕說得太重。 參見章節 |