Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




哥林多前書 9:19 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

19 我在眾人中,雖是自由:然而我卻把自己作了公眾的僕人,為的是要得人更多。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

19 我雖然是自由之身,不受任何人支配,但我甘願成為眾人的奴僕,為了要得到更多的人。

參見章節 複製

新譯本

19 我雖然自由,不受任何人管轄,但我自願成為眾人的奴僕,為的是要多得一些人。

參見章節 複製

中文標準譯本

19 我誠然是自由的,不屬於任何人,但我使自己成為所有人的奴僕,為了贏得更多的人。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

19 我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

19 我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。

參見章節 複製




哥林多前書 9:19
21 交叉參考  

「倘若你弟兄得罪你,你就單獨趁著你們兩個同在的時候,指出他的錯來;他若聽你,你就是得著你的弟兄了,


無論希利尼人,是別國的人,是文明人,是野蠻人,對於他們我是一個負債的。


或者可以激發我骨肉之親,可以救他們當中一般人。


凡於鄰人有建立善德的事,我們務要和他表同情。


我所說的良心,不是指你自己,乃是指別人:我的自由,為甚麼被別人的良心指責呢?


就好像我凡事都討人的喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,為的是要他們得救。


因為你這作妻子的,焉知不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,焉知不能救你的妻子呢?


我不是自由的麼?我不是使徒麼?我不是見過我們主耶穌的麼?你們不是我對於主的成績麼?


如今預備第三次到你們那裏去,我還不要累著你們:因為我所求的,不是你們的東西,乃是你們自己:不該是兒女為父母積蓄;該是父母為兒女積蓄。


這都是為了你們,使恩典因人多更能加增,感謝越發顯多,好成就上帝的榮耀。


我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己為耶穌倒作了你們的僕人。


基督既釋放了我們得以自由,所以要站立得穩,不可再受奴僕的軛挾制。


弟兄們!你們蒙召得以自由;只是不可藉著自由在肉體中留放縱的機會,反要憑愛心互相服事。


也要謹慎自己,和你的教訓,並要在此恆心:因為這樣行,既能救自己,又能救聽你的人。


所以我為選民忍受這一切,叫他們在基督耶穌裏得蒙救恩,和永遠的榮耀。


作妻子的,也要順服自己的丈夫,若有不信從道理的丈夫,他們雖不聽道,也可以因妻子的品行得著他:


跟著我們:

廣告


廣告