Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




雅歌 2:17 - 新標點和合本 神版

17 我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

17 我的良人啊, 涼風吹起、日影飛逝的時候, 但願你快快回來, 就像比特山的羚羊和小鹿一樣。

參見章節 複製

新譯本

17 我的良人啊! 等到天起涼風,日影消逝的時候, 願你歸來, 好像崎嶇山上的羚羊或是小鹿。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

17 我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。

參見章節 複製

和合本修訂版

17 我的良人哪, 等到天起涼風、 日影飛去的時候, 願你歸回,像羚羊, 像小鹿,在崎嶇的山上。

參見章節 複製

《現代中文譯本2019--繁體版》

17 等清晨的涼風吹拂, 黑夜逐漸消逝。 我的愛人哪,回來吧, 像一隻羚羊, 像比特山上的小鹿飛奔而來。

參見章節 複製

北京官話譯本

17 我的良人、我願你歸回、等到風凉氣爽、日下影長之先、你必如獐如麀鹿越過層巒叠嶂的山。

參見章節 複製




雅歌 2:17
10 交叉參考  

她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。


耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。


我要往沒藥山和乳香岡去, 直等到天起涼風、 日影飛去的時候回來。


我的良人哪,求你快來! 如羚羊或小鹿在香草山上。


因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,


黑夜已深,白晝將近。我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。


律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。


他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照着在山上指示你的樣式。」


我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心裏出現的時候,才是好的。


跟著我們:

廣告


廣告