Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




士師記 8:19 - 和合本修訂版

19 基甸說:「他們都是我的兄弟,我母親的兒子。我指著永生的耶和華起誓,你們若存留他們的性命,我就不殺你們了。」

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

19 基甸說:「他們是我同母所生的兄弟,我憑永活的耶和華起誓,如果你們當初不殺他們,今天我就不殺你們了。」

參見章節 複製

新譯本

19 基甸說:“他們是我的兄弟,是我母親的兒子;我指著永活的耶和華起誓,如果你們從前讓他們存活,我現在就不殺你們了。”

參見章節 複製

中文標準譯本

19 基甸說:「他們是我的兄弟,我母親的兒子。我指著耶和華的永生起誓:要是你們讓他們存活,我就不殺你們了。」

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

19 基甸說:「他們是我同母的弟兄,我指着永生的耶和華起誓,你們從前若存留他們的性命,我如今就不殺你們了。」

參見章節 複製

新標點和合本 神版

19 基甸說:「他們是我同母的弟兄,我指着永生的耶和華起誓,你們從前若存留他們的性命,我如今就不殺你們了。」

參見章節 複製

《現代中文譯本2019--繁體版》

19 基甸說:「他們是我的兄弟,跟我同一個母親生的。我指著上主發誓,如果你們沒殺他們,我就不殺你們。」

參見章節 複製




士師記 8:19
5 交叉參考  

王起誓說:「我指著救我性命脫離一切苦難的永生的耶和華起誓。


報血仇者可以親自殺死那故意殺人的;他一找到兇手,就可以殺死他。


基甸對西巴和撒慕拿說:「你們在他泊山所殺的人是甚麼樣子的?」他們說:「他們很像你,個個都有王子的樣子。」


他對他的長子益帖說:「你起來殺他們!」但是這少年害怕,不敢拔刀,因為他還是個少年。


你今夜在這裏住宿,明早他若肯為你盡至親的本分,很好,就由他吧!倘若他不肯,我指著永生的耶和華起誓,我必為你盡上至親的本分。你只管躺到早晨。」


跟著我們:

廣告


廣告