Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




以西結書 20:14 - 和合本修訂版

14 我這麼做是為了我名的緣故,免得我的名在列國眼中被褻瀆,因為在這些列國眼前我領了他們出來。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

14 但我沒有這樣做,以免我的名在周圍列邦面前被褻瀆,因為我在列邦眼前把以色列人帶出埃及。

參見章節 複製

新譯本

14 然而我為了我名的緣故沒有這樣作,免得我的名在列國的人眼中被褻瀆;我曾在他們眼前把以色列人領出來。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

14 我卻為我名的緣故,沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

14 我卻為我名的緣故,沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。

參見章節 複製

《現代中文譯本2019--繁體版》

14 但是我沒有這樣做。我不願我的聖名被毀謗,因為列國都看見我領以色列人出了埃及。

參見章節 複製

北京官話譯本

14 只因我曾在異邦人眼前領他們出伊及、所以我沒有這樣行、惟恐我的名被異邦人褻慢。

參見章節 複製




以西結書 20:14
9 交叉參考  

我為自己的緣故必做這事, 我豈能被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給別神。


以色列家卻在曠野中悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的典章;人若遵行就必因此存活。他們卻大大干犯我的安息日。 「因此我說,我要在曠野把我的憤怒傾倒在他們身上,滅絕他們。


並且我在曠野向他們起誓,必不領他們進入我所賜的流奶與蜜之地,就是全地中最美好之地;


但我卻縮手而未如此行;我這麼做是為了我名的緣故,免得我的名在列國眼中被褻瀆,因為在這些列國眼前我領了他們出來。


我這麼做是為了我名的緣故,免得我的名在他們所居住之列國眼中被褻瀆;我曾在這些列國眼前向他們顯現,領他們出了埃及地。


「我要在我的子民以色列中彰顯我的聖名,不容我的聖名再被褻瀆,列國就知道我─耶和華是以色列中的聖者。


為要使我們,這些首先把希望寄託在基督裏的人,頌讚他的榮耀。


使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。


跟著我們:

廣告


廣告