Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




馬太福音 9:5 - 南京官話《新約全書》

5 你想、說句話兒、赦他的罪、比那說句話兒、叫他起來走動、是那一件更容易呢。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

5 說『你的罪得到赦免了』容易呢?還是說『你起來行走』容易呢?

參見章節 複製

四福音書 – 共同譯本

5 甚麼更容易呢?是說:你的罪都赦了,或說:起來行走吧?

參見章節 複製

新譯本

5 說‘你的罪赦了’,或說‘起來行走’,哪一樣容易呢?

參見章節 複製

中文標準譯本

5 或說『你的罪孽被赦免了』,或說『你起來走路』,到底哪一樣更容易呢?

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

5 或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

參見章節 複製

新標點和合本 神版

5 或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

參見章節 複製




馬太福音 9:5
15 交叉參考  

有個害癱病的人、躺在床上、人家抬到耶穌面前、耶穌看見扛抬的人這樣信他、就對害癱病的人說道、小子啊、你可心安、你的罪已經赦了。


但叫你們曉得、人子在世上原是有權柄赦人罪的呵、說着、就對害癱病的人說道、起來、把你的床、抬回家去罷。


耶穌見他們相信自己、就對害癱瘋的人說道、小子呵、你的罪已經赦了。


耶穌見他們信自己、就對那害癱瘋的人道、你的罪已經赦了。


於是對那婦人道、你的罪赦了。


耶穌因為我信他的名兒、所以使你們所看見所認得的人站立硬朗得狠、又因為我信耶穌、所以醫好了這個人、在你們眾人面前。


彼得道、以尼雅、耶穌 基督把你醫好了、起來收拾你的床去罷、說着就起來了。


跟著我們:

廣告


廣告