Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




馬太福音 9:5 - 中文標準譯本

5 或說『你的罪孽被赦免了』,或說『你起來走路』,到底哪一樣更容易呢?

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

5 說『你的罪得到赦免了』容易呢?還是說『你起來行走』容易呢?

參見章節 複製

四福音書 – 共同譯本

5 甚麼更容易呢?是說:你的罪都赦了,或說:起來行走吧?

參見章節 複製

新譯本

5 說‘你的罪赦了’,或說‘起來行走’,哪一樣容易呢?

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

5 或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

參見章節 複製

新標點和合本 神版

5 或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

參見章節 複製

和合本修訂版

5 說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

參見章節 複製




馬太福音 9:5
15 交叉參考  

這時候,有幾個人把一個躺在床榻上癱瘓的人抬到他面前。耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說:「孩子,鼓起勇氣吧!你的罪孽被赦免了。」


不過為要使你們知道人子在地上有赦免罪的權柄——」於是他對癱瘓的人說:「起來,拿起你的床榻,回家去吧!」


耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說:「孩子,你的罪孽被赦免了。」


耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說:「朋友,你的罪孽已經被赦免了。」


接著,耶穌對那女人說:「你的罪孽已經被赦免了。」


現在,基於對他名的信心,他的名就使你們所看見所認識的這個人健壯了;這由耶穌而來的信心,使他在你們眾人面前完全康復了。


彼得對他說:「艾尼亞,耶穌基督使你痊癒。站起來,為你自己整理墊子吧!」艾尼亞立刻就站起來了。


跟著我們:

廣告


廣告