Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




撒母耳記下 3:33 - 《官話和合譯本》

33 王爲押尼珥舉哀、說、押尼珥何竟像愚頑人死呢。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

33 大衛王哀悼押尼珥,說: 「押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊塗呢?

參見章節 複製

新譯本

33 王又為押尼珥作了哀歌,說: “難道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一樣嗎?

參見章節 複製

中文標準譯本

33 王為押尼珥作哀歌,說: 「押尼珥死去,怎麼像愚頑人死去!

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

33 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥何竟像愚頑人死呢?

參見章節 複製

新標點和合本 神版

33 王為押尼珥舉哀,說: 押尼珥何竟像愚頑人死呢?

參見章節 複製




撒母耳記下 3:33
10 交叉參考  

大衞作哀歌、弔掃羅和他兒子約拿單.


你手未曾捆綁、脚未曾鎖住.你死如人死在罪孽之輩手下一樣.於是衆民又爲押尼珥哀哭。


耶利米爲約西亞作哀歌、所有歌唱的男女也唱哀歌、追悼約西亞、直到今日、而且在以色列中成了定例.這歌載在哀歌書上。


愚昧人的口、自取敗壞.他的嘴、是他生命的網羅。


那不按正道得財的、好像鷓鴣菢不是自己下的蛋.到了中年、那財都必離開他、他終久成爲愚頑人。


人必用這哀歌去哀哭.列國的女子爲埃及和他的羣衆、也必以此悲哀.這是主耶和華說的。


跟著我們:

廣告


廣告