本书并非出自上帝启示,且不属于基督教正典或犹太教塔纳赫的一部分。仅为历史与研究目的而展示。 查看完整说明 Wisdom 2:1 - Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version1 For they have said, reasoning with themselves, but not right: The time of our life is short and tedious, and in the end of a man there is no remedy, and no man hath been known to have returned from hell: 参见章节更多版本Common English Bible1 By reasoning in their twisted way, the ungodly said: Our lives are short and painful. There is no antidote for death; no one has come back from the grave. 参见章节Catholic Public Domain Version1 For they have said, reasoning with themselves incorrectly: "Our lifetime is brief and tedious, and there is no relief within the limits of man, and no one is acknowledged to have returned from the dead. 参见章节Good News Translation (US Version)1 Wicked people are wrong when they say to themselves, “Our life is short and full of sorrow, and when its end comes, there is no escape. No one has ever been known to come back from the world of the dead. 参见章节World English Bible - American English Edition - without Strong's Numbers1 For they said within themselves, with unsound reasoning, “Our life is short and sorrowful. There is no healing when a man comes to his end, and no one was ever known who was released from Hades. 参见章节Contemporary English Version Interconfessional Edition1 Their foolish minds lead them to say to each other: “Life is short and sad— the end is certain to come, and no one escapes the grave. 参见章节 |