在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




以西结书 28:9 - 新标点和合本 - 神版

在杀你的人面前你还能说「我是神」吗? 其实你在杀害你的人手中, 不过是人,并不是神。

参见章节

圣经当代译本修订版

在杀戮你的人面前, 你还能自称为神明吗? 在杀你的人手中, 你不过是人,并非神明。

参见章节

和合本修订版

在杀你的人面前, 你还能说‘我是神明’吗? 在杀害你的人手中, 你不过是人,并不是神明。

参见章节

新标点和合本 上帝版

在杀你的人面前你还能说「我是神」吗? 其实你在杀害你的人手中, 不过是人,并不是神。

参见章节

新译本

在杀戮你的人面前, 你还能说“我是神”吗? 在那些杀害你的人手里, 你不过是人,并不是神。

参见章节

圣经–普通话本

那时,在那些要你命的人面前你还会说‘我是神’吗? 在那些屠杀你的人手里, 你不过是人, 根本就不是什么神,

参见章节



以西结书 28:9
10 交叉引用  

然而,你们要死,与世人一样, 要仆倒,像王子中的一位。


埃及人不过是人,并不是 神; 他们的马不过是血肉,并不是灵。 耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌, 那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。


看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。


你必死在外邦人手中, 与未受割礼的人一样, 因为这是主耶和华说的。」


「人子啊,你对泰尔君王说,主耶和华如此说: 因你心里高傲,说:我是神; 我在海中坐神之位。 你虽然居心自比神, 也不过是人,并不是神!


他们必使你下坑; 你必死在海中, 与被杀的人一样。


这是素来欢乐安然居住的城, 心里说:惟有我,除我以外再没有别的; 现在何竟荒凉成为野兽躺卧之处! 凡经过的人都必摇手嗤笑她。