在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




路加福音 11:46 - 和合本修订版

耶稣说:“你们律法师也有祸了!因为你们把难挑的担子放在别人身上,自己却不肯动一个指头去减轻这些担子。

参见章节

圣经当代译本修订版

耶稣回答说:“你们这些律法教师也有祸了!因为你们把沉重难负的担子放在别人肩上,自己却连一根指头也不肯动。

参见章节

中文标准译本

耶稣说:“你们这些律法师也有祸了!因为你们使人背负难挑的重担,但自己却连一根指头也不肯碰它们一下。

参见章节

新标点和合本 上帝版

耶稣说:「你们律法师也有祸了!因为你们把难担的担子放在人身上,自己一个指头却不肯动。

参见章节

新标点和合本 - 神版

耶稣说:「你们律法师也有祸了!因为你们把难担的担子放在人身上,自己一个指头却不肯动。

参见章节

新译本

耶稣说:“你们律法师也有祸了,因为你们把难担的担子叫人担,自己连一个指头也不动。

参见章节

圣经–普通话本

耶稣说: “你们这些律法师,也同样要遭殃了。你们制定了一些严厉的规矩,把难以承受的沉重负担压在别人身上,可是,你们自己却连一个手指头都不碰。

参见章节



路加福音 11:46
7 交叉引用  

祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,


我所要的禁食,岂不是要你松开凶恶的绳, 解开轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?


其中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他:


律法师中有一个回答耶稣,说:“老师,你这样说也把我们侮辱了。”


你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,要进去的人,你们也阻挡他们。”


他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们要你们受割礼,不过是要拿你们的肉体夸口。