在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




撒母耳记上 14:28 - 和合本修订版

百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃东西的人必受诅咒;因此百姓就疲乏了。”

参见章节

圣经当代译本修订版

有个士兵告诉约拿单,说:“你父亲曾叫众人郑重起誓,‘今天吃东西的人必受咒诅。’所以众人很疲惫。”

参见章节

中文标准译本

军兵中有人告诉他说:“你父亲让大家郑重起誓说:‘今天吃东西的人,是受诅咒的!’所以军兵就疲乏了。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

百姓中有一人对他说:「你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅;因此百姓就疲乏了。」

参见章节

新标点和合本 - 神版

百姓中有一人对他说:「你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅;因此百姓就疲乏了。」

参见章节

新译本

众民中有一个人说:“你父亲曾经叫众人严严地起誓说:‘今天吃食物的,那人必受咒诅。’所以众人都疲乏了。”

参见章节

圣经–普通话本

一个士兵告诉他: “你父亲用严厉的誓言约束部队,说: ‘谁今天敢吃东西,谁就要受诅咒!’所以现在战士们都饿得发昏了!”

参见章节



撒母耳记上 14:28
4 交叉引用  

那日,以色列人非常困惫,因为扫罗叫百姓起誓说:“凡不等到晚上我向敌人报完了仇就吃东西的,必受诅咒。”因此所有的百姓都没有尝食物。


约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以他伸出手中的杖,以杖头蘸在蜂房里,用手取回送入口内,他的眼睛就明亮了。


约拿单说:“我父亲给这地添麻烦了。你们看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。


扫罗对约拿单说:“你告诉我,你做了什么事?”约拿单说:“我只是用手中的杖,以杖头蘸了一点蜜尝尝,看哪,我就要死吗?”