以赛亚书 60:14 - 和合本修订版 压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。 圣经当代译本修订版 欺压你之人的子孙要来向你下拜, 藐视你的人要在你脚前跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 以色列圣者的锡安。 中文标准译本 那些曾苦待你的,他们的子孙都必来向你屈身; 所有曾藐视你的,都要在你的脚前下拜; 他们要称你为“耶和华的城”、 “以色列圣者的锡安”。 新标点和合本 上帝版 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为「耶和华的城」, 为「以色列圣者的锡安」。 新标点和合本 - 神版 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为「耶和华的城」, 为「以色列圣者的锡安」。 新译本 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里; 所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜; 他们要称你为耶和华的城、 以色列圣者的锡安。 圣经–普通话本 曾经压迫过你的人的后代将向你屈身下拜, 藐视过你的人将俯伏在你的脚下, 他们要称你为‘主的城’, ‘以色列圣者的锡安’。 |
耶和华如此说: “埃及的出产和古实的货物必归你; 身量高大的西巴人,他们必过来归你,为你所有。 他们必带着锁链过来跟随你, 向你下拜,祈求你说: ‘上帝真是在你中间,再没有别的, 没有别的上帝。’”