在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




Matthew 7:4 - English Standard Version 2016

Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye?

参见章节
展示 Interlinear Bible

更多版本

King James Version (Oxford) 1769

Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

参见章节

Amplified Bible - Classic Edition

Or how can you say to your brother, Let me get the tiny particle out of your eye, when there is the beam of timber in your own eye?

参见章节

American Standard Version (1901)

Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?

参见章节

Common English Bible

How can you say to your brother or sister, ‘Let me take the splinter out of your eye,’ when there’s a log in your eye?

参见章节

Catholic Public Domain Version

Or how can you say to your brother, 'Let me take the splinter from your eye,' while, behold, a board is in your own eye?

参见章节

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?

参见章节
其他翻译



Matthew 7:4
5 交叉引用  

Like a lame man’s legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.


You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!


Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?


You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.


How can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.