Biblia Todo Logo
在线圣经

- 广告 -





Matthew 7:4 - Amplified Bible - Classic Edition

4 Or how can you say to your brother, Let me get the tiny particle out of your eye, when there is the beam of timber in your own eye?

参见章节 复制


更多版本

King James Version (Oxford) 1769

4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

参见章节 复制

American Standard Version (1901)

4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?

参见章节 复制

Common English Bible

4 How can you say to your brother or sister, ‘Let me take the splinter out of your eye,’ when there’s a log in your eye?

参见章节 复制

Catholic Public Domain Version

4 Or how can you say to your brother, 'Let me take the splinter from your eye,' while, behold, a board is in your own eye?

参见章节 复制

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

4 Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?

参见章节 复制




Matthew 7:4
5 交叉引用  

Like the legs of a lame man which hang loose, so is a parable in the mouth of a fool.


You blind guides, filtering out a gnat and gulping down a camel! [Lev. 27:30; Mic. 6:8.]


Why do you stare from without at the very small particle that is in your brother's eye but do not become aware of and consider the beam of timber that is in your own eye?


You hypocrite, first get the beam of timber out of your own eye, and then you will see clearly to take the tiny particle out of your brother's eye.


Or how can you say to your brother, Brother, allow me to take out the speck that is in your eye, when you yourself do not see the beam that is in your own eye? You actor (pretender, hypocrite)! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.


跟着我们:

广告


广告