在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




Ecclesiastes 4:2 - English Standard Version 2016

And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.

参见章节
展示 Interlinear Bible

更多版本

King James Version (Oxford) 1769

Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

参见章节

Amplified Bible - Classic Edition

So I praised and thought more fortunate those who have been long dead than the living, who are still alive.

参见章节

American Standard Version (1901)

Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;

参见章节

Common English Bible

So I declare that the dead, who have already died, are more fortunate than the living, who are still alive.

参见章节

Catholic Public Domain Version

And so, I praised the dead more than the living.

参见章节

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And I praised the dead rather than the living:

参见章节
其他翻译



Ecclesiastes 4:2
5 交叉引用  

So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me, for all is vanity and a striving after wind.


A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.


Weep not for him who is dead, nor grieve for him, but weep bitterly for him who goes away, for he shall return no more to see his native land.