在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




Jeremiah 23:38 - Catholic Public Domain Version

But if you say, 'The burden of the Lord!' then because of this, thus says the Lord: Since you have spoken this word, 'The burden of the Lord!' though I sent to you telling you not to say: 'The burden of the Lord,'

参见章节
展示 Interlinear Bible

更多版本

King James Version (Oxford) 1769

But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;

参见章节

Amplified Bible - Classic Edition

But if you say, The burden of the Lord, therefore thus says the Lord: Because you said these words, The burden of the Lord, when I sent to you, saying, You shall not say, The burden of the Lord,

参见章节

American Standard Version (1901)

But if ye say, The burden of Jehovah; therefore thus saith Jehovah: Because ye say this word, The burden of Jehovah, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of Jehovah;

参见章节

Common English Bible

But if you insist on saying, “This is the LORD’s message,” the LORD says to you: Because you have made this claim—this is the LORD’s message—when I told you not to proclaim the LORD’s message,

参见章节

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

But if you shall say, The burden of the Lord: therefore thus saith the Lord: Because you have said this word, The burden of the Lord: and I have sent to you, saying: Say not, The burden of the Lord:

参见章节

English Standard Version 2016

But if you say, ‘The burden of the Lord,’ thus says the Lord, ‘Because you have said these words, “The burden of the Lord,” when I sent to you, saying, “You shall not say, ‘The burden of the Lord,’”

参见章节
其他翻译



Jeremiah 23:38
3 交叉引用  

And then you will speak in this way to the prophet: 'What has the Lord answered you? And what has the Lord spoken?'


because of this, behold, I will take you away, like a burden, and I will forsake you, as well as the city that I gave to you and to your fathers, before my face.