Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




От Матфея 7:4 - Современный русский перевод (2-е изд.)

4 Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну соринку из твоего глаза»? Посмотри, у тебя в глазу бревно!

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

4 Как можешь говорить брату своему: „Дай-ка выну соринку из глаза твоего“, когда у самого в глазу бревно?

См. главу Копировать

Восточный Перевод

4 Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну сучок из твоего глаза», когда в твоём собственном глазу бревно?

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

4 Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну сучок из твоего глаза», когда в твоём собственном глазу бревно?

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

4 Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну сучок из твоего глаза», когда в твоём собственном глазу бревно?

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

4 Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну соринку из глаза твоего»; а у тебя бревно в глазу?

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

4 Или како речеши брату твоему: остави, да изму сучец из очесе твоего: и се, бервно во оце твоем?

См. главу Копировать




От Матфея 7:4
5 Перекрёстные ссылки  

Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара, но проглатываете верблюда!


Что же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, а в собственном бревна не замечаешь?


Лицемер, вынь прежде бревно из собственного глаза и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата.


Как ты можешь говорить своему брату: „Брат, дай я выну соринку из твоего глаза“ — если не видишь бревна в своем? Лицемер! Вынь прежде бревно из собственного глаза — тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама