Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




От Марка 5:4 - Современный русский перевод (2-е изд.)

4 потому что хоть и не раз вязали его цепями по рукам и ногам, но он разрывал цепи и оковы, и никто не мог с ним справиться.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

4 И хотя не раз он был скован по рукам и ногам, разрывал он цепи и разбивал оковы, так что одолеть его никому не удавалось.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

4 его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

4 его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

4 его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

4 потому что он многократно бывал связан кандалами и цепями, но разрывал цепи и разбивал кандалы, и никто не в силах был его укротить;

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

4 зане ему многажды путы и ужы (железны) связану сущу, и растерзатися от него ужем (железным) и путом сокрушатися: и никтоже можаше его умучити:

См. главу Копировать




От Марка 5:4
5 Перекрёстные ссылки  

он жил в склепах. Никто не мог связать его даже цепями,


И непрестанно, день и ночь, в склепах и на горах кричал он и бил себя камнями.


Он сказал так потому, что Иисус приказал нечистому духу выйти из этого человека. Уже много лет бес владел им, и, хотя вязали его цепями по рукам и ногам и стерегли, он разрывал цепи и убегал, гонимый бесом, в безлюдные места.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама