Бытие 25:8 - Восточный перевод версия для Таджикистана8 Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова8 Прошли годы странствий его, и он скончался. Умер Авраам в глубокой старости, насытившись жизнью; и отошел он к праотцам своим. См. главуВосточный Перевод8 Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»8 Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)8 Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам. См. главуСвятая Библия: Современный перевод8 а потом ослабел и умер. Он прожил хорошую и долгую жизнь, а после смерти воссоединился со своими предками. См. главу |