Иакова 1:24 - Современный русский перевод (2-е изд.) он рассмотрел себя, но стоит ему отойти от зеркала — и он уже не помнит своего лица. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова но после этого уходит и сразу забывает, как же он всё-таки выглядит. Восточный Перевод он посмотрел на себя, отошёл и сразу же забыл, как выглядит. Восточный перевод версия с «Аллахом» он посмотрел на себя, отошёл и сразу же забыл, как выглядит. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) он посмотрел на себя, отошёл и сразу же забыл, как выглядит. перевод Еп. Кассиана Посмотрел он на себя и ушел, и тотчас забыл, каков он. Библия на церковнославянском языке усмотри бо себе и отиде, и абие забы, каков бе. |
И все, кто об этом слышал, задумывались и говорили про себя: «Кем же станет этот ребенок?» И действительно, с ним была сила Господня.
Увидев это, фарисей, пригласивший Иисуса, подумал: «Будь этот человек действительно пророк, Он знал бы, что это за женщина, которая к Нему прикасается, ведь она грешница».
потому что Радостная Весть, которую мы принесли, явилась вам не только в словах, но и как сила Святого Духа, как глубокая убежденность в ее истине. Мы знаем это так же хорошо, как вы знаете нас, какими мы были, когда, ради вашего блага, находились у вас.
Ведь если кто-то слушает Слово, но не исполняет его, он похож на человека, смотрящего на себя в зеркало:
Только тот, кто пристально всмотрелся в совершенный закон, несущий свободу, и уже не отступился от него, то есть не забывчивый слушатель, а делатель дела, — будет по-настоящему счастлив в своих начинаниях.
И если все будет так разрушено, какими же должны быть вы, какой святой и преданной Богу должна быть ваша жизнь,