Вдруг Его облик изменился у них на глазах: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала ослепительно белой.
От Матфея 28:3 - Современный русский перевод (2-е изд.) Лик его был подобен молнии, а одежды белы, как снег. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Лик его был подобен молнии, а одежды — белы, как снег. Восточный Перевод Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег. Восточный перевод версия с «Аллахом» Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег. перевод Еп. Кассиана Был же вид его как молния, и одежда его бела как снег. Библия на церковнославянском языке бе же зрак его яко молния, и одеяние его бело яко снег. |
Вдруг Его облик изменился у них на глазах: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала ослепительно белой.
и видит: на том месте, где лежало тело Иисуса, сидят два ангела в белых одеждах — один в изголовье, а другой в ногах.
Но они не сводили глаз с неба и после того, как Он исчез. И вдруг перед ними предстали два человека в белых одеждах.
Я увидел еще одного могучего ангела, который спускался с неба, окутанный облаком. Над его головой была радуга, лицо сияло как солнце, а ноги его были словно огненные столпы;
Потом я увидел: с неба спускается другой ангел, имеющий великую власть, и земля озарилась его славой.